Автор статті вважає, що за відсутності знавців мов (на прикладі перекладачів вірменської мови), адекватний переклад можливий при співпраці досвідченого перекладача та фахово виконаного підрядника (переклади В. Дроздовського, О. Тереха, та ін.). У зв"язку з цим треба віддати належне запрошенням до підготовки випуску представникам Мінкультури та Спілки письменників Вірменії.