У статті розглядаються особливості індивідуального стилю В. Барки. Дослідження присвячене аналізу особливостей відтворення німецькою мовою українських кольороназв. Об"єктом дослідження статті є роман В. Барки "Жовтий князь" та його переклад німецькою мовою. Дослідження доводить існування трьох способів перекладу кольорової гами однієї мови іншою.
В статье рассматриваются особенности индивидуального стиля В. Барки. Данная работа посвящена анализу особенностей передачи в немецком языке украинских цветообозначений. Объектом исследования является роман В. Барки "Желтый князь" и его перевод на немецкий язык. Исследование доказывает существование трех способов перевода цветовой гаммы с одного языка на другой.
The article is devoted to the peculiarities ofV.Barka individual style. Thе translation of colors from Ukrainian into German is investigated. A novel "The Yellow Prince" by V.Barka is analyzed. This study proves the existence of three methods to translate color terms from one language into another.