У статті розглядається текстовий концепт ДЗЕРКАЛО як характерна риса ідіостилю Х. Л. Борхеса. Реалізація текстового концепту досліджується на когнітивному, мотиваційному та вербально-семантичному рівнях. Аналізується також проблема відтворення ідіостилюавтора на прикладі українського та англійського перекладів.
В статье рассматривается тестовый концепт ЗЕРКАЛО как характерная черта идиостиля Х. Л. Борхеса. Реализация текстового концепта исследуется на когнитивном, мотивационном и вербально-семантическом уровнях. Анализируется также проблема передачи идиостиля автора на примере украинского и английского переводов.
This article deals with the textual concept MIRROR as a key element of the J. L. Borges" writing style. The realization of the textual concept is studied on the cognitive, motivational and linguistic levels. On the example of two translations, Ukrainian and English, is analyzed the concept of adequacy of translated texts.