У статті досліджено особливості правового закріплення принципу мови нотаріального процесу. Проаналізовано питання залучення перекладача до процесу, коли встановлений факт, що особа не володіє мовою процесу. Актуалізовано необхідність правового закріплення положень, що забезпечать механізм участі професійного перекладача у нотаріальному процесі як запорука забезпечення захисту прав та інтересів осіб. Також проаналізовано практичну цінність реалізації принципу мови нотаріального процесу на прикладі укладання
договору довічного утримання, або договору спадкування.
В статье исследованы особенности правового закрепления принципа языка нотариального процесса. Проанализированы вопросы привлечения переводчика к процессу, когда установлен факт, что лицо не владеет языком процесса. Актуализирована необходимость правового закрепления положений, обеспечивающих механизм участия профессионального переводчика в нотариальном процессе как залог обеспечения защиты прав и интересов лиц.
Также проанализирована практическая ценность реализации принципа языка нотариального процесса на примере заключения договора пожизненного содержания или наследственного договора.
The article investigates features of legal fastening of the language principle of the notarial proce&ss. Analyzed the involvement of the interpreter to the process when it established the fact that the person is not fluent in the process language. Actualized the necessity for legal fastening of provisions, providing the mechanism of participation of& a professional interpreter in the notary process as the rights and interests protection of persons. Also analyzed the practical value of the language principle of the notary process by the example of life maintenance contract or contract of inherita&nce.