Висвітлено історію публікацій перекладів українського поета - неокласика Миколи Зерова (1890-1937) з римської поезії . Вперше проведено текстологічне дослідження його перекладів з римського поета - неотерика Ґая Валерія Катулла (84-54 рр . до н .е .). На основі листування М . Зерова з О . Білецьким окреслено період , упродовж якого здійс - нювалися ці переклади . У коло текстологічних студій залучено всі відомі книжкові видання , в яких публікувалися Зеровські переклади з Катулла , включно з другим виданням поетичної збірки М . Зерова " Камена " за редакцією С . Гординського ( Львів : Українське видавництво , 1943), яке зазвичай оминають мовчанкою в дослідженнях українсь - кої перекладної літератури . Стаття приурочена до сторіччяз часу появи книжкового дебюту М . Зерова - " Анто - логії римської поезії " ( Київ : Друкар , 1920).
The article outlines the publication history of the Ukrainian tran slations from the Roman poetry by a prominent Ukrainian neocl assic poet Mykola Zerov (1890-1937). The research presen ts the extensive textual analysis of Zero v"s poetic translations from the greatest lyric poet of Ancient Rome, the neoteric poet Gaius Valerius Catullus (84-54 BC). The correspondence between Mykola Zerov& and Oleksander Biletskyi he lps the author to identify the exact period during which these translations were done. Various book publications in which Zerov"s translations appeared have been involved in the research. These books include among other&s Zerov" s collection of poetry Camena ed ited by Sviatoslav Hordynskyi (Lviv, 1943, 2 nd ed.), which has rarely been cited in Ukrainian translation studi es scholarship. This paper has b een written to mark the 100 th anniversary of Zerov"s book &debut, i.e. of his Anthology of Roman Poetry which ap peared in Kyiv in 1920.