Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Свищ Л.О.
Назва: Особливості перекладацького методу І. Качанюк-Спєх крізь призму жанрової специфіки драми (на матеріалі німецькомовного перекладу "Лісової пісні")
Видавництво: Видавничий Дім Дмитра Бураго
Рік:
Сторінок: С. 427-430
Тип документу: Стаття
Головний документ: Мова і культура
Анотація:   Ірина Качанюк-Спєх, відома діаспорна громадська діячка та перекладач у Німеччині, є помітною постаттю серед митців, які не лише усвідомлюють високі ідейні та естетичні якості власної літератури, а й популяризують спадщину видатних українських майстрів слова в іншомовному просторі. Перекладацький шлях І. Качанюк-Спєх розпочався ще в студентські роки, у Франції. Під час року стажування, коли І. Качанюк-Спєх читала українські книжки, прийшов на думку німецький текст Лесі України «Contra spem spero”. Такимчином п’ятдесят років тому з’явився перший переклад збірки «Contra spem spero» німецькою мовою. Це був неначе символ того, що Європа колись пізнає Україну [2: 35-55]. Ще тоді поезії Тараса Шевченка і Лесі Українки у власному перекладі Ірина Качанюк-Спєхне раз читала на міжнародних письменницьких вечорах. Ці твори були видані окремими книжечками і друкувалися в німецьких і літературних журналах. У 2006 році у видавництві Львівського національного університету на честь 135-річчя від дня народження Лесі Українки була видана «Лісова пісня» у перекладі Ірини Качанюк-Спєх і доповнена нотами народних поліських мелодій, які Леся Українка підібрала до “Лісової пісні”. Мета дослідження: простежити особливості перекладацького методу крізь призму жанрової спе&цифіки драми, обравши для цього окремі переклади, здійснені Іриною Качанюк-Спєх. Предметом нашого дослідження є текст «Лісової пісні», створеної на матеріалах рідного фольклору [3: 143], у перекладі на німецьку мову Іриною Качанюк Спєх.



Пошук: заповніть хоча б одне з полів


Шукати серед складових частин документу "Мова і культура"
Розділ:
Назва:
Будь ласка, пишіть 2-3 слова з назви БЕЗ ЗАКІНЧЕНЬ!
Так імовірніше знайти потрібний документ!
слова не коротші ніж 3 символів, розділені пробілами
Автор:
Будь ласка, пишіть прізвище автора без ініціалів!
не коротше ніж 2 символи
є повний текст
Рік видання:
Видавництво:
з     по  
Види документів:
 Книга  Брошура  Конволют (штучно створена збірка)  Рідкісне видання
 Автореферат  Дисертація
 Журнал  Газета
 Стаття  Складова частина документа
Новий тематичний пошук
       
      
        
Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex