У статті висвітлюються особливості ідеологічної адаптації радянських перекладів творів української літератури російською мовою на матеріалі творів С. Голованівського та В. Сосюри. На основі порівняльного перекладознавчого аналізу виявлено способи та наслідки радянської антинаціоналістичної цензури перекладів.
The article investigates ideological adaptation of Soviet translations of Ukrainian literature into the Russian language. The research is made on the material of works by S. Holovanivskyi and V. Sosiura. On the basis of comparative analysis of original and translated texts there have been revealed methods and consequences of the Soviet “anti-nationalist” censorship of translations.